Многие бизнесмены, политики и прочие категории людей в силу ряда обстоятельств иногда нуждаются в услугах синхронного перевода. В таком варианте переводчик пересказывает текст на языке клиента параллельно с оратором. При этом задержка – минимальная. Она редко превышает несколько секунд.
Для осуществления синхронного перевода используется специальное оборудование: наушники, микрофоны и прочее. Таким образом переводчик не мешает основному оратору, а пользователь получает информацию в полном объеме.
Чаще всего синхронный перевод необходим во время конференций, лекций и прочих мероприятий. Подобные услуги оказывают специализированные компании. Несмотря на большой выбор, найти ту, которая удовлетворила бы всем требованиям – непросто.
При подборе организации для осуществления синхронного перевода следует обратить внимание на ряд факторов:
Переводчики должны соответствовать требованиям мероприятия. Это касается не только знаний, а и внешнего вида. Важно соблюдение дресс-кода, норм и правил этикета и т.д.
В среднем один человек может работать только несколько часов. Если мероприятие продолжительное, к выполнению перевода привлекается сразу несколько человек. Это положительно влияет на эффективность сотрудничества.